Podróż do Norwegii to bardzo fascynująca sprawa – zwłaszcza, jeśli wybieramy się tam po raz pierwszy. W Norwegii można porozumiewać się w języku angielskim. Jeśli jednak chcesz poznać norweskie zwroty i słownictwo związane z podróżą – to jest lekcja dla Ciebie.
Posłuchaj:
[audio:16-1.mp3]Er det noe spennende å se her? – Co ciekawego można tu zobaczyć?
Hva slags hotell er det? – Co to za hotel?
Kjenner du et annet hotell? – Czy zna pan jakiś inny hotel?
Hvor er toalettet? – Gdzie jest toaleta?
Hvor skal du? – Gdzie pan jedzie?
Hvor langt er det? – Jak to daleko?
Hvor lang tid tar det? – Ile czasu to trwa?
Hvor lang tid tar reisen? – Ile czasu trwa podróż?
Når reiser du? – Kiedy pan odjeżdża?
Kan du hjelpe meg? – Czy mogę prosić o pomoc?
Kan du vise meg det? – Czy może mi pan to pokazać?
Kan du bli med meg? – Czy może pan ze mną pójść?
Kan du reservere billettene for meg? – Proszę zarezerwować dla mnie bilety.
Har dere vegetarmat? – Czy jest jakieś danie bezmięsne?
Kan jeg ta det? – Czy mogę to wziąć?
Kan jeg røyke her? – Czy mogę tu palić?
Kan du ikke røyke her? – Czy może pan tu nie palić?
Kan jeg spørre om noe? – Czy mogę o coś zapytać?
reise – podróżować
gate – ulica ( w mieście)
vei – droga ( zarówno w mieście jak i na wsi)
sentrum – centrum
bro/bru – most
hovedstad – stolica
by – miasto
plass – plac
post – poczta
politistasjon – komisariat policji
skole – szkoła
hotell – hotel
pensjon – pensjonat
venterom – poczekalnia
sykehus – szpital
apotek – apteka
bank – bank
butikk – sklep
museum – muzeum
ZADANIE:
Przetłumacz zdania:
Co to za hotel?
Gdzie jest toaleta?
Ile czasu trwa podróż?
Gdzie jest szpital?
Ile czasu to trwa?
hastagi na stronie:
#ile trwa nuka norweskiego #ile trwa nauka norweskiego
znowu wiele błędów moim zdaniem… trafniejsze byloby :
Er det noe spennende å se her? – Czy jest tu coś ciekawego do zobaczenia?
Hva slags hotell er det? – Jaki to jest hotel?
Kjenner du et annet hotell? – Znasz jakiś inny hotel?
Hvor skal du? – Gdzie podążasz /Gdzie zmierzasz?
i zwrot "pan" w tłumaczeniu na polski nie powinno być używane ponieważ nie jest to używane w języku norweskim….
Kan du hjelpe meg? – to poprostu "Czy mozesz mi pomoc?"
Kan du reservere billettene for meg? – Czy mozesz zarezerwowac dla mnie bilety?
Har dere vegetarmat? – Macie dania wegetarianskie?
kto w ogole pisal te tlumaczenia? 😛
Cześć może
i te lekcje nie są tak doskonałe ale coś z nich można zapamiętać i nauczyć się nowych wyrazow
Pozdrawiam